|
|
Nehar Deah
Emor
What is “from the morrow of the Sabbath”?
In the Torah portion of “Emor” we find a list of the special
days in the year together with their sacrificial offerings and commandments.
Among these is a series of offerings stands out and the dates upon which
they are to be brought is not stated explicitly: the bringing of the omer
and the bringing of the bikkurim (first fruits of the season). The bringing
of the omer (which is explained by the sages as being a specific measure,
a tenth of an ephah [according to Shemot 16:16 et al]) makes it permissible
to eat the new produce of that year: “Speak to the children of Israel,
and say to them: When you come to the land which I give to you, and you
reap the it’s harvest, then you will bring the omer of the first
fruits of your harvest to the priest. And he will wave the omer before
God to be accepted for you; the priest will wave it from the morrow of
the Sabbath.” (Vayikra 23:10-11). After that, the time for bringing
the bikkurim is mentioned, which is dependant on the day on which the
omer is brought: “And you shall count for yourselves from the morrow
of the Sabbath, from the day you bring the waved omer, there must be seven
complete Sabbaths, until the morrow of the Sabbath you will count fifty
days; and you will offer a new flour offering. From your dwelling places
you will bring the wave bread … bikkurim to God” (ibid, verses
15-17). The Torah determines that an omer must be waved at the beginning
of the harvest, but it doesn’t state from which produce the omer
must come and when? With respect to the bikkurim, it is also not stated
from which ingredients the bikkurim bread must be brought and when this
must be done. In terms of the question of which type of produce the text
intended to be used in these two laws, both those who lived in the Second
Temple times and the Sages agreed that the waving of the omer should be
from the barley harvest (and see, for example, the Aramaic translation
of Ruth 1:22, according to which Naomi and Ruth reached Bethlehem on the
day that Israel began harvesting the “wave omer from barley”),
while the bikkurim refers to the wheat harvest. However, from very early
times, there has been disagreement with respect to the question of timing,
and from here onwards we will deal with this issue.
According to the Torah an omer of produce must be brought to the Temple
at the start of the harvest, “from the morrow of the Sabbath”.
But what is this “Sabbath”? It seems that it is not coincidental
that these special events do not have an exact date, in contrast to the
rest of the festivals in the Torah, which have a strictly set day and
month. It appears that the reason for this is that the harvest does not
fall at exactly the same time every year but rather is dependant on the
ripening of produce. Therefore the Torah determined that at the start
of the harvest, maybe after the completion of the first week of the harvest,
the omer should be brought and fifty days after that the bikkurim would
be brought.
In the times of the Second Temple, a virulent dispute arose around the
question of the date for the bringing of the omer. The detachment of the
law from any fixed date was difficult for those who followed Halacha (Jewish
law) strictly and therefore they wished to interpret the “from the
morrow of the Sabbath” as a fixed date in the year, and not as a
variable date dependant on the ripening of the harvest. A place to anchor
this fixed date was found in Passover, which is mentioned together with
the bringing of the omer (Vayikra 23:4-8). The Pharisees explained the
expression “from the morrow of the Sabbath” as being 16 Nissan,
the day after the first day of Passover, and therefore “Sabbath”
was understood as “festival”, meaning Passover. In contrast,
other interpretive methods understood the word “Sabbath” as
meaning the seventh day of the week, which comes after six weekdays. These
methods also connected between the omer and Passover, but in different
ways. According to one method, it is supposed to be the intermediate Sabbath
of Passover, while according to the other method, it is the Sabbath after
the seven days of Passover.
This was not a dispute without implications, as the date of the festival
of Shavuot (Weeks) is dependant on it, so that the ordinary weekday of
one sect is likely to be a festival day (on which creative work is prohibited)
of another. According to the Mishna, the omer was harvested and offered
publicly, and this was in order to emphasize that one should follow Pharisaic
tradition: “How would they do it? Those sent out by the court of
law would go out on the eve of the festival … and all the nearby
towns would gather there in order that it be harvested with great ceremony
… why so much [effort]? Because of the Bitusim [=who rejected the
authority of the oral law] who would say: the omer should not be harvested
at the conclusion of the festival [first day of Passover]” (Menachot
1:3).
The differences in interpretation of the date for bringing the omer are
connected to the basic difference between the various sects in the times
of the Second Temple: the calendar. The Pharisaic calendar was a lunar
calendar, determined by months of the year which are dependant on the
moon, and it was adjusted to the solar calendar but having leap years,
with the addition of an extra month, every few years. In contrast, other
groups during the Second Temple period, among them the Judean Desert sect,
had a calendar based strictly on the solar year. According to this calendar
there was a fixed number of days in the year, 364 days: twelve months
of thirty days, and then four additional days (a “tekufa”
[period] day every three months). In this calendar the first day of the
first month fell on the fourth day of the week and all the festivals always
fell on a fixed day in the week. According to this system, and in light
of the interpretation of “from the morrow of the Sabbath”
as the Sabbath after the seven days of Passover, the day of the bringing
of the omer always fell on the first day of the week, the 26th day of
the first month and the festival of Shavuot, which is dependant on it,
fell on the 15th day of the third month.
The polemic over the interpretation of “from the morrow of the
Sabbath” and the timing of the bikkurim continued even after the
Second Temple period. During the ninth century a new movement in medieval
Judaism, the Karaites, began to develop. Significant similarity exists
between the Karaites and the sects who opposed the Pharisees in Second
Temple times and the connection between them is obvious.
The Karaites established their calendar in a special manner: they continued
to determine the new month according to the actual sighting of the moon,
and not according to predetermined calculations, and they set leap years
according to the state of the produce in the land of Israel, and according
what is written by the Karaite Benjamin Nahawendi: “If the barley
harvest is ripe in the month of Nissan, in order that they could offer
from it the omer within the seven days of Passover - the year was correct.
And if the harvest was not ripe … the year was made into a leap
year”. In this way the Karaites solved an additional problem. Setting
the date for bringing the omer close to Passover, which is not connected
to the ripening of crops , is likely to create difficulty, since not every
year are the crops ripe close to 16 Nissan. By establishing leap years,
the Karaites ensured that Passover would always fall close to the time
of the ripening of the barley. Hundreds of years before this the Pharisees
dealt with this problem in another way: the Mishna tells, that on occasion
they would bring the omer from a place far from Jerusalem, as long as
the barley was already ripe there (Menachot 10:2).
In addition to the general dispute over the calendar, the Karaites also
disagreed with the Sages as to the date on which the omer was to be brought.
They too claimed that the expression “from the morrow of the Sabbath”
should be interpreted as being the seventh day of the week, but according
to them it was intended to be the intermediate Sabbath of Passover. Among
those involved in the polemic was Rabbi Sa’adiya Gaon, who lived
in the tenth century, and the Karaite Salomon ben Yerucham answered him
in a rhyming composition called “The Book of the Wars of God”,
with a statement that the Torah did not give an exact date, as did the
Parisees and those who follow them: “And He did not say on what
day of the month he surrounded your festivals / To announce to all among
your congregations / That the festival of harvest does not have a fixed
date among your months”. We therefore see how unclear language in
the Torah, with respect to the date for bringing the omer and the festival
of Shavuot, which may result from practical considerations - that these
occasions are dependant on the time of the ripening of produce - brought
about, on more than one occasion, severe discord between various streams
in the Jewish nation whose paths were all lit by the Torah.
Literature of the Sages - The Aramaic Translation of the Scroll of
Ruth
The world of Aramaic translation is made up of many works. As well as
the translations of the Torah (which were dealt with extensively in the
central discussion of “Nahardeah” on the Torah portion of
“Beshallach”), most of the other books of the Bible have also
been translated into Aramaic. The Five Scrolls were probably translated
in order that their public reading could be accompanied by translation,
as the public were not always fluent in Hebrew and required a translation-elucidation
in their own language.
The Scroll of Ruth is read, at least since the time of the Geonim, on
the festival of Shavuot (Weeks), and it was probably translated to Aramaic
towards the end of the period of the Sages in the region of the Land of
Israel. The translation of Ruth tends to be literal and only occasionally
does he add to the verse being translated, and these additions usually
in line with the Sages in terms of Aggada (folklore) and Halacha (Jewish
Law). We can probably state that the translation of Ruth s probably the
most literal from among the Scrolls.
Among the Aggadic augmentations in the translation, it is worthwhile
to mention the long introduction with its list of “The Ten Famines
that were Decreed to Come to the World” from the times of Creation
up till Messianic times. Among them he mentions the famine in the times
of Abraham (Bereishit 12), Isaac (ibid, 26) and Jacob (ibid, 43) and also
the famine mentioned at the beginning of this scroll (“And it was
in the times that the judges judged and there was a famine in the land”),
the famine in the times of Elijah the prophet (Kings-I 18) and in the
times of Elisha (Kings-II 6) and the last famine at the end of days, when
there will be in the world “a famine not for bread and a thirst
not for water, but to hear the words of the prophecies of God” (compare
Amos 8:11).
Another example of an Aggadic addition found in the translation, is the
determination that Boaz conquered his desires when he met Ruth on the
threshing floor, “as Joseph did, when he refused to approach the
wife of his Egyptian master, and as the pious Paltiel son of Laish, who
stabbed a sword [into the ground] between himself and Michal daughter
of Saul, wife of David, and refused to approached her” (3:8). This
tradition - which mentions, in a single breath, Joseph, Paltiel (see Shmuel-II
3:15) and Boaz - is known to us from the Babylonian Talmud (Sanhedrin
19b) and it is reasonable to assume that the translator took it from there.
Those parts of the translation which deal with Halacha are especially
interesting, since there are sometimes traditions mentioned that are not
strictly in line with what is accepted in the world of Halacha. Therefore,
for example, the translation tells of Naomi who teaches Ruth the laws
of Judaism (1:17). Among other things she lists for her the four types
of death penalties enacted the courts of law: stoning, burning with fire,
death by the sword and hanging from a tree. It is apparent that the translation
brings hanging, but does not mention strangulation. Due to this deviation
from what is accepted, there were arguments among the commentators on
the translation and its researchers as to the quality of the text. There
are those who see the translation as being a “translation of a commoner”,
that is a translation of simpletons and ignoramuses which cannot be depended
on, and there are those who see it as a translation from a sect which
deviated from commonly accepted Halacha. Others saw it as in fact being
evidence of this being an extremely early tradition, dated to before the
final e determination of the four death penalties of the courts of law.
With the coming of the Messiah son of David, whose grandfather’s
birth is described in the scroll of Ruth, all these questions will be
answered.
History - The Karaites
A Jewish sect, whose members are also called “Bnei Mikra”
(Children of the Bible), which did not accept upon themselves the authority
of the Oral Law, made up of the Mishna, Talmud and the Halacha that was
enacted as a result of them. The origins of the Karaite movement are linked
with Anan ben David, who spoke out against the authority of the Geonim,
heads of the Babylonian academies, towards the end of the eighth century.
Naturally the reasons brought for Anan’s actions are described differently
by the Karaites on one hand and “Rabbinic” Jews, who received
their learning from the Geonim, on the other hand. According to the Karaites,
Anan ben David protested the distancing of the Halacha as laid down by
the Geonim, from the literal meaning of the biblical text, and he claims
that they falsified the truth. “Rabbinic” Jews claimed the
source of the dispute was Anan’s desire to usurp the leadership.
Anan, according to them, was the oldest son of a leader of diaspora Jews,
but when he died the Rabbi specifically chose a younger son to fill his
position, and due to this Anan rebelled. However, in order not to seem
to be rebelling in the eyes of the Moslem rulers, Anan claimed that the
dispute between himself and the “Rabbinic” Jews was an intra-Jewish
dispute over religious principles. Those who followed Anan where first
known as “Ananiim” (Ananists), and together with other groups
who also did not accept upon themselves the Oral Law, they eventually
formed a cohesive group known by the name “Karaites”.
During the ninth century Karaite communities were establish in the central
and eastern regions of the Moslem world. In the tenth and eleventh centuries
there was a “Golden Age” of Karaism. This was a period of
establishment, both in socio-geographic terms and in terms of the quality
and variety of its literary works. In Jerusalem, for example, the position
of the Karaites was so powerful, that they forced the yeshiva (religious
studies institution) and its leaders to uproot and move to Ramle. The
Karaites also gained special status in the courts of the oriental rulers,
especially in Egypt, where they served as tax collectors, doctors and
clerks. In the same centuries, the basic character of Karaism was established
through the writings of its leading spokesmen -Salomon ben Yerucham, Kirkisani,
Sahl ben Matzliach, Yefet ben Eli and many others - who authored commentaries
on the Bible, books of polemics and publications, literature dealing with
religious law, dictionaries and grammar texts and other related works.
Ongoing Karaite activity also took place in Eastern Europe. We know of
their yeshiva in Crimea from the thirteenth century and we hear already
of their communities in Poland and Galicia from the fifteenth and sixteenth
century. When the majority of the territory they lived in was captured
by the Russians in the second half of the seventeenth century, the Karaites
were granted special dispensations which differentiated between them and
“Rabbinic” Jews and exempted them from the taxes imposed on
the Jews. In 1863 they even gained full equal rights in Russia, at a stage
when the status of the rest of the Jews was at a low point. Attempts by
the Karaites to prove the antiquity of their yeshiva in the Crimea brought
them to claim that they reached this area as far back as the seventh century
CE and that the Kuzari in fact converted to Karaism.
Most of the Karaites immigrated to Israel between 1950 and 1960 and they
number about 10,000 people living mainly in the region of Ramla.
|
|