Rephidim was the last in the series
of murmurings reported in this sidra. In the first one we heard the
Israelites bemoaning their fate when they caught sight of the Egyptians
pursuing them (14, 10-12). The second occasion was when they arrived
at Marah (15, 22-24); they could not drink the water of Marah
because it was bitter. On the third occasion, when they entered
the wilderness of Zin, they gave vent to their nostalgia for the fleshpots
of Egypt. Here we have a fourth occasion where the people rose up against
the Lord and Moses.
All the congregation of the people
of Israel moved on from the wilderness of Zin by stages, according to
the commandment of the Lord and camped at Rephidim; but there was no
water for the people to drink.
Therefore the people found fault
with Moses and said, give us water to drink. And Moses said to them,
Why do you find fault with me? Why do you put the Lord to the proof?
But the people thirsted there for
water and the people murmured against Moses and said why did you bring
us out of Egypt, to kill me and my cattle with thirst?
So Moses cried to the Lord saying:
What shall I do with this people? A little more and they will stone
me.
(17, 1-4)
The above verses prompt a question.
This is how it is formulated by Abarbanel:
Why the duplication of the
people thirsted for water and murmured, when the text has already
alluded earlier to the lack of
water and the grumblings of the people (5. 2)?
Do verses 2 and 3 describe a gradually
increasing sense of bitterness? Was their sense of grievance soundly
based? Cassuto maintains in his Commentary to Shemot that the Israelites
here faced the greatest misfortune:
There was no water for the
people to drink. This time the situation was much more serious
than that described in the two previous accounts. At Marah they found
bitter waters, and later in the wilderness, suffered from a rationing
in their diet but now they were faced by the greatest misfortune of
desert travelers: water was completely unobtainable.
But the people thirsted there
for water: this tells us nothing new but gives, according to the
conventional narrative technique, a detailed account of what was generally
stated in verse 2, explaining what the murmurings that the people directed
at Moses consisted of
According to this interpretation,
the thirst alluded to in verse 2, is not to be regarded as a further
stage in the aggravation of their feeling of thirst. They had already
suffered from lack of water before coming to Rephidim, and there were
therefore objective grounds for their bitterness, as Abraham, Rambams
son has suggested:
Here their ferment was more intense
than at Marah , because their thirst had become more aggravated, as
the text bears witness: But the people thirsted there for water
. Also at Marah they did find water, but it was bitter and they
were, placated because Moses sweetened it. The very sight of water even
if unfit for drinking is sufficient to relieve the parched; here however
water was entirely non-existent.
But most commentators differ, regarding
the dissention as an inevitable consequence of objective conditions
of lack of water. Thus R. Eliezer Ashkenazi, in his work Masaei
Ha-shem, understands their complaints to have been prompted not by actual
scarcity but by the impossibility of storing it.
Evidently at Rephidim they had not
enough water in their vessels. Their complaint was not just that they
had not enough water to drink but that they always wanted to have enough
in their vessels as standby. For this reason they had wanted to go easy
with the water, not to drink all the water in their vessels. So it is
stated: They encamped in Rephidim but there was not water for
the people to drink.
The dissatisfaction of man with
what he has, with what he is provided daily, his desire for an illusory
security in the stores he has stocked up was reflected, as we have seen,
in the Israelites attitude to the manna granted to them daily
and only for the day, and in particular in the reaction of those who
left some over for the morrow.
The reasons then for the people
finding fault was not, as Cassuto makes out, the actual lack of water,
which is, indeed, the greatest of misfortunes, but illusory need. This
is how Ha-ketav Veha-kabbalah explains it, finding support for this
interpretation in the actual wording of the text, in the anomalous Hebrew
phrasing e mayim lishtot haam (no water for the people to
drink). He comes to the conclusion from a comparison of texts
(Num. 25, 17: zaroring), that the Hebrew infinitive root form
used here: lishtot has the implication of continuos action, in contradistinction
to the gerund noun formation shetiya, the drinking:
Had it said there is no water lishtiyat
for the drinking of the people, it would have meant
they had no water at all, not even in their vessels.
But since the text states there
was no water for the people lishtotto drink, i.e.
to keep on drinking from, the implication is that they had not enough
for a continuous supply, but if they had wanted to ration their requirements,
they would have had enough.
Both according to Masaei Ha-shem
and Ha-ketav Veha-kabbalah the objective conditions were arduous, but
not sufficiently serious to justify their outburst. Had they been willing
to ration themselves, they would have had enough. But a more extreme
attitude is taken up by Haamek Davar, who attributes their grumblings
entirely to subjective factors, to the peoples lack of faith:
The text should have read simply
there was no water for the people or there was no
water for the drinking of the people. But the actual wording of
the text implies that they were not thirsty at all, but the people said
there was no water to drink, and Moses divined this and therefore reprimanded
them saying: Why do you find fault with me, when you know I cannot do
anything without God. If you wish, submit your complaint to God. Why
do you put the Lord to the proof: Surely he knows that you are
not really thirsty but that you only wish to put him to the proof.
We may now understand why their
thirst is not indicated till verse 3 after they had already quarreled
with Moses in verse 2, because earlier on, when the quarrel broke out
with Moses they were not thirsty at all but the people said that
there was no water to drink. According to Cassuto, verse 3 contains
no more than particulars of what is referred to in a general way in
verse 2. According to the Haamek Davar, verse 3 introduces a new
stage not alluded to in verse 2. This is how Haamek Davar explains
the connection:
The people thirsted there
for water: the punishment of those who put the Lord to the proof
overtook them, that they suffered real thirst, as alluded to in the
Mishnah Peah (8, 9): he who is in no need of charity yet takes,
will not depart this world before he is reduced to the need of asking
for it
and whoever is neither lame nor blind, yet makes himself
like one of them shall not die of old age until he becomes one of them,
as it is stated (Prov. 11, 27): He that seeks evil shall get it.
In the same way those who grumbled of thirst without cause, gratuitously,
were eventually reduced to it. With other generations the punishment
does not come at once, but only in old age, whereas in the wilderness,
the place of the manifestation of the Divine Presence, retribution overtook
them immediately.
Only against such a background can
we understand Moses reaction:
Why do you find fault with me?
Why do you put the Lord to proof?
If we accept the interpretation
of Rambams son and Casuuto that their grumbles were objectively
justified, or even if we accept that of Masaei Ha-shem and Ha-ketav
Veha-kabbalah that there was at least, some justification, it is impossible
to understand why their plea for water should have been called putting
the Lord to the proof, According to the Haamek Davar, however,
their murmurings were completely unjustified. Their demands involved
the assumption that God was unaware of their real situation. According
to this explanation we may readily understand Moses statement
in verse 4, where he does not ask for water for them, but gives vent
to the angry outburst: What shall I do to this people? A little
more and they will stone me?
Moses did not use the affectionate
term my people, as he did when he interceded for them after
the sin of the golden calf, but the distant one of this people.
The Almighty, on the other hand, understands the feelings of His people.
They had still not shaken off the dust and mortar of Egypt; the taskmakers
shout was still ringing in their ears and the swish of his whip was
still not forgotten. His answer was full of compassion and understanding:
Pass on before the people and take
with you some of the elders of Israel and take in your hand the rod
with which you struck the Nile and go.
And strike the rock and water shall
come out of it that the people may drink. (17, 5-6)
Two apparently unnecessary phrases
in the above passage have preoccupied our commentators. What purpose
is served by the phrase, pass on before the people? Two
different views are represented in our commentators. The Midrash regards
it as a rebuke to Moses for his impatience:
What shall I do with this
people? A little more and they will stone me. Moses thus addressed
the Holy One blessed be He: Lord of the universe! Whatever I do I shall
be killed. You tell me not to order them about, but to carry them
in your lap as a nurse carries a suckling child (Num. 11, 12),
while they seek to stone me? The Holy One blessed be He answered Moses:
Is that the way you talk? Pass on before the people and we shall see
who will stone you! He began to pass before them. All the Israelites
stood up as he passed by and behaved with the greatest respect and reverence.
The Holy One blessed be He said to Moses: How often have I told you
not to order them about, but to lead them like a shepherd his flock;
remember it was for their sake that I brought you out of Egypt and on
account of them will you find favour, grace, life and honour before
Me. (Midrash Tanhumah Beshallah 22)
Rashi, with his customary pithiness,
condenses this same idea into his comments on: Pass on before
the people:
And see if they stone you. Why
have you slandered My children?
The Zohar is even more explicit
in its account of Gods defense of Israel against Moses accusation:
So it is always the case that the
Holy One blessed be He stands up for the rights of the righteous more
than his own. Here Moses complained: Soon they will stone me.
God replied: Now is not the time to stand up for your rights but pass
over before the people and we shall see who will dare to raise his hand
against you. Are you in their power or in Mine?
But or Ha-hayyim regards this phrase
not as a rebuke to Moses for his outburst, but as indicating the Almightys
fatherly concern for Israel:
The Lord told him to pass before
the people out of concern for the safety of the people, knowing that
they were suffering from thirst and their lives might be endangered
if they waited much longer. Pass on before the people so that they should
thereby know that you are going to find water, in order to allay their
burning thirst in the meantime.
The second apparently unnecessary
phrase with which you struck the Nile has been the subject
of comment by our sages in Mekhilta. Here it is as formulated by Rashi
ad loc:
The rod with which you struck
the Nile What is the point of this phrase? But the Israelites
used to say that the rod was only designed for inflicting punishment
it inflicted the plagues on Pharaoh in Egypt. For this reason
the text states: with which you struck the Nile let
them now see that it is designed also for bringing good fortune.
The lesson of this is clear: Objects
have no independently good or bad uses, neither have the forces of nature;
it is God who uses them for His own needs, and man has only to fear
God.
Questions for Further Study:
Ibn Ezra concludes from the wording
the people found fault rather than all the people
(as is stated in the case of the manna) that there are two parties,
one that had no water they strove with Moses, and the other that
still had some left from Alush they simply wished to put the
Lord to the proof. To the fault finders, Moses answered, Why do
you find fault; let us all cry to the Lord; to the testers, he
said, Why do you put the Lord to the proof.
What is Ibn Ezras proof that
there were two parties?
Find another passage in our sidra
that lends itself to a similar explanation.
Is Ibn Ezras approach here
similar to that of Cassuto or Haamek Davar or entirely different?
Cf. The following two passages:
The people found fault with
Moses and they said (vayomru): Give us water (2)
The people grumbled against Moses
and (it) said (vayomer): why then did you bring us out of Egypt!
(3)
Can you explain the reason for the
switch from plural in verse 2 to singular in verse 3?
Why does verse 3 specify as the
object of kill: me and my children and my cattle rather
that state briefly to kill us with thirst as in 14, 11?
The following question has been
prompted by the comment of the Mekhilta cited in Rashis formulation
on p. 280:
How could the Israelites regard
Moses rod as being exclusively associated with punishment? Surely
they had seen it divide the water?
Cf. Rashi we cited on Moses
rod with the following comments of his:
The Lord rained
(Gen. 19, 24) reechoed in Job 36, 31: for with them he judges
the peoples, provides food in plenty. When God wishes to correct
His creatures he sends down fire from Heaven as in the case of Sodom,
where He wishes to send manna from Heaven: I shall rain
bread from Heaven on you.
Aaron returned to Moses
(Num. 17, 15): Why incense? Because the Israelites maligned the incense
saying: It is a killer. It brought about the death of Nadab and Abihu,
the burning alive of two hundred and fifty men. Said the Holy one blessed
be He: Ill show you that it can stop a plague: it is sin that
is a killer.
If the serpent had bitten
a man and he looked. (Num. 21, 8). The one who had suffered a
bite was only cured if he looked at the copper serpent in the right
frame of mind. Our Rabbis commented: Does the serpent really kill or
bring to life? But when Israel looked upward and subjected themselves
to their Father in Heaven they were cured, otherwise they pined away.
Then Moses cried to the Lord
(17, 4) reflecting credit on Moses, indicating that he did not say:
just because they are finding fault with me I am not going to intercede
on their behalf: but in spite of that: Moses cried to God.
(Mekhilta)
What is the difference
between the way the Mekhilta here and Tanhuma (on p. 279) understand
the phrase then Moses cried?
Where else can
you find in the sidra a cry carrying the same connotation
given it here by Mekhilta?