
Quotations

Ich
sehe im ganzen nur eine Schwierigkeit: die Landratten aufs Meer zu
bringen.
(Tagebuch, 14. August 1895)
I
see only one difficulty in it all: how to get the landlubbers out
to sea.
(Diary,
14 August 1895)
Mit
Arthur Schnitzler gesprochen, ihm die Sache kurz erklärt. Als
ich sagte: es ist die Renaissance als Schlusspunkt dieses klassischen
Jahrhunderts der Erfindungen im Verkehrswesen - da war er begeistert.
Ich versprach ihm. er werde Intendant des Theaters werden.
(Tagebuch, 5. November 1895)
Spoke
with Arthur Schnitzler and briefly explained the matter to him.
When I said: It is a renaissance as a finishing touch to this classical
century of inventions in communications - he was enthusiastic. I
promised him that he would become the director of our theatre.
(Diary,
5 November 1895)
Ich
glaube, der Judenstaat ist ein Weltbedürfnis, und darum wird
er entstehen.
(Tagebuch, 18. Februar 1896)
I
believe the Jewish State to be a world necessity - and that is
why it will come into being.
(Diary,
18 February 1896)
"Was
wollen Sie in Ihrem Judenstaat werden? Ministerpäsident
oder Kammerpräsident?" Ich antwortete: "Wer so
etwas unternimmt, wie ich, der muss sich natürlich darauf
gefasst machen, dass ihm zuerst die Schusterbuben nachlaufen."
(Tagebuch, 23. Februar 1896)
"What
do you want to be in your Jewish State? Prime Minister or President
of the Chamber of Deputies?" I answered: "Anyone who
undertakes the sort of thing I am undertaking must naturally
be prepared that at first the street urchins will be on his
heels."
(Diary,
23 February 1896)
Grosse
Dinge brauchen kein festes Fundament. Einen Apfel muss man
auf den Tisch legen, damit er nicht falle. Die Erde schwebt
in der Luft. So kann ich den Judenstaat vielleicht ohne jeden
sicheren Halt gründen und befestigen. Das Geheimnis liegt
in der Bewegung. (Ich glaube, dahinaus wird auch irgendwann
das lenkbare Luftschiff gefunden werden. Das Schwere überwunden
durch die Bewegung; und nicht das Schiff, sondern dessen Bewegung
ist zu lenken.)
(Tagebuch, 12. Mai 1896)
Great
things need no solid foundation. An apple must be put on a
table so that it will not fall. The earth floats in mid-air.
Similarly, I may be able to found the Jewish State without
any firm support. (I believe that somewhere in this area of
thought lies the invention of the dirigible airship. Weight
overcome by motion; and not the ship but its motion is to
be steered.)
(Diary,
12 May 1896)
Die
"Welt" frisst immer mehr Geld, und muss sich bald
durchsetzen, sonst geht sie ein. Etwa ein Jahr lang kann
ich sie noch halten, ohne mich selbst zu ruinieren.
(Tagebuch, 5. Mai 1898)
The
"Welt" is eating up more and more money and must
soon catch on, or it will fold. I can keep it above water
for about another year without ruining myself.
(Diary,
5 May 1898)
In
Wien kursiert jetzt folgender Witz. Der Deutsche Kaiser
hätte mir gesagt: "Der Zionismus ist eine prachtvolle
Idee - nur mit Juden ist sie nicht auszuführen."
(Tagebuch, 17. April 1899)
The
following joke is making the rounds in Vienna now. The
German Kaiser is supposed to have said to me: "Zionism
is a splendid idea; the only thing is, it cannot be carried
out with Jews."
(Diary,
5 April 1899)
Mein
Testament für das jüdische Volk: Machet euren
Staat so, dass sich der Fremde bei euch wohl fühlt.
(Tagebuch, 6. August 1899)
My
testament for the Jewish people: Make your state in such
a way that the stranger will feel comfortable among you.
(Diary,
6 August 1899)
Der
Zionismus kostet mich Geld und darf mir nichts einbringen.
(Tagebuch, 8. November 1899)
Zionism
is costing me money and must not yield me anything.
(Diary,
8 November 1899)
Sehr
geschickt ist die Rundfrage der English Zionist Federation
an die Parlamentskandidaten. 60 haben sich für den
Zionismus erklärt. Seit langer Zeit das Gescheiteste,
was in unserer Bewegung unternommen wurde.
(Tagebuch, 5. Oktober 1900)
The
English Zionist Federation's poll of the candidates for
Parliament is very clever. 60 have declared themselves
in favor of Zionism. The smartest step that has been taken
in our movement for a long time.
(Diary,
5 October 1900)
Der
Zionismus war der Sabbat meines Lebens.
(Tagebuch, 24. Januar 1902)
Zionism
was the Sabbath of my life.
(Diary,
24 January 1902)
|