Die
ganze Weltgeschichte ist nichts als Lärm. Waffenlärm. Lärm
fortschreitender Ideen. Den Lärm muss man sich dienstbar machen
- und ihn doch verachten.
(Tagebuch, 12. Mai 1898)
All of world history is nothing but noise. Noise of arms, noise of
ideas on the march. People must make noise useful to them - and still
despise it.
(Diary, 12 May 1898)
Das
Zusammenleben von Menschen erheischt allerdings eine gewisse gegenseitige
Rücksichtnahme, Opfer muss jeder bringen, der die Wohltaten
der Gemeinschaft mitgeniessen will. Diese Opfer werden aber umso
geringer, je breitwilliger man sie darbringt.
(Tagebuch, 5. Mai 1900)
The communal life of human beings requires, to be sure, a certain
mutual consideration. Sacrifices have to be made by everyone who
wants to share in the enjoyment of the benefits of the community.
These sacrifices, however, are the smaller the more willingly they
are made.
(Diary, 5 May 1900)
Was
ist das für eine wunderbare Maschine, der Menschenleib. Ein
chemisches Laboratorium, ein Kraftwerk. Jede Bewegung, willkürliche
wie unwillkürliche, voll von Rätseln und Wundern. Was
werden da für Gase und Flüssigkeiten erzeugt, schädliche
und nützliche. Ich glaube darum an die Serumtheorie. So wie
Gifte, erzeugt der tierische Körper offenbar auch Heilstoffe,
die man in schreitenden Zeiten sicherlich auffinden wird.
(Tagebuch, 24. Januar 1902)
What a wonderful machine the human body is! A chemical laboratory,
a powerhouse. Every movement, voluntary as well as involuntary,
full of riddles and wonders. What gases and liquids are produced
here, harmful and useful ones! This is why I believe in the serum
theory. Just as it produces toxins, the animal body evidently also
produces antidotes which will surely be discovered as time progresses.
(Diary, 24 January 1902)
Ein
Reichskanzler kommt freilich nicht zum Lesen.
(Tagebuch, 5. October 1902)
An Imperial Chancellor, to be sure, has no chance to do any reading.
(Diary, 5 October 1902)
Die
Funktion der Engländer ist grandios. Sie säubern den Orient,
bringen Licht und Luft in die Schmutzwinkel, brechen alte Tyrannien
und zerstören Missbräuche. Aber mit der Freiheit und dem
Fortschritt lehren sie die Fellachen auch die Auflehnung. Ich glaube,
die englische Schule in den Kolonien zerstört entweder Englands
Kolonialherrschaft - - oder sie begründet Englands Weltherrschaft.
Eine der interessantesten Alternativen unserer Zeit. Ich möchte
in 50 Jahren wiederkommen, um den Ausgang zu sehen.
(Tagebuch, 26. März 1903)
What the English are doing is splendid. They are cleaning up the
Orient, letting light and air into the filthy corners, breaking
old tyrannies, and destroying abuses. But along with freedom and
progress they are also teaching the fellahin how to revolt. I believe,
the English example in the colonies will either destroy England's
colonial empire - - or lay the foundation for England's world dominion.
I would like to come back in 50 years to see how it has turned out.
(Diary, 26 March 1903)
|