Mit
meinen 35 Jahren ist man in Frankreich Minister und Napoleon war Kaiser.
Ich finde jetzt, dass ich in der Eile die Meinung schlecht formuliert
habe. So sieht es grössenwahnsinnig aus. Ich meinte nur: folglich
darf ich wohl auch über den Staat nachdenken, und dieses Alter
kann schon die Reife eines Staatsmannes enthalten.
(Tagebuch, 11. Juni 1895)
In France, at my age of thirty-five, men are Ministers of State, and
Napoleon was Emperor. I now find that in my haste I formulated my
meaning badly. As it stands, it smacks of megalomania. I merely mean
that I too have a right to ponder political affairs and that at my
age it is possible to have the maturity associated with a statesman.
(Diary, 11 June 1895)
Heute
sehr starker Kopfschmerz. Um mir das Blut vom Kopf abzulenken, will
ich heute anfangen bicyklen zu lernen. Sonst führe ich die
Arbeit nicht aus.
(Tagebuch, 14. Juni 1895)
Today a severe headache. In order to divert the blood from my head,
today I will start learning to ride a bicycle. Otherwise I shall
not be able to carry the task through.
(Diary, 14 June 1895)
Heute
ein einzelner und einsamer Mann. Morgen vielleicht der geistige Führer
von Hunderttausenden. Jedenfalls der Finder und Verkünder einer
mächtigen Idee
(Tagebuch, 15. Juni 1895)
Today I am an isolated and lonely man, tomorrow perhaps the intellectual
leader of hundreds of thousands - in any case, the discoverer and
proclaimer of a mighty idea.
(Diary, 15 June 1895)
Ich
habe in diesen Tagen öfters befürchtet, irrsinnig zu werden.
So jagten die Gedankenzüge erschütternd durch meine Seele.
Ein ganzes Leben wird nicht ausreichen, alles auszuführen. Aber
ich hinterlasse ein geistiges Vermächtnis. Wem? Allen Menschen.....
Ich glaube, für mich hat das Leben aufgehört und die Weltgeschichte
begonnen.
(Tagebuch, 16. Juni 1895)
During these days I have more than once been afraid I was losing my
mind. This is how tempestously the trains of thought have raced through
my soul. A lifetime will not suffice to carry it all out. But I shall
leave behind a spiritual legacy. To whom? To all men.... I believe
that for me life has ended and world history has begun.
(Diary, 16 June 1895)
Dr.
Beck, der alte Hausarzt meiner Eltern, hat mich untersucht und ein
durch Aufregungen hervorgerufenes Herzleiden konstatiert.
(Tagebuch, 17. März 1896)
Dr. Beck, my parent's old family physician, has examined me and
diagnosed a heart ailment caused by excitement.
(Diary, 17 March 1896)
Der
Lebende hat recht. Ich habe recht - solange ich lebe. Die Juden
haben Hirsch verloren, aber sie haben mich. Und nach mir werden
sie einen anderen haben.
(Tagebuch, 22. April 1896)
The living are right. I am right - as long as I am alive. The
Jews have lost Hirsch, but they have me. And after me they will
have someone else.
(Diary, 22 April 1896)
Der
Hauptsatz meines Lebens: Wer die Menschen ändern will,
muss die Bedingungen ihres Lebens ändern.
(Tagebuch, 6. August 1899)
The chief tenet of my life: Whoever wishes to change men must
change the conditions under which they live.
(Diary, 6 August 1899)
Da
ich diese aussertourlichen Urlaubsreisen immer nur eigenmächtig
und mit einer gewissen Gewaltsamkeit unternehmen kann, muss
ich mit Sorge an das Wiedersehen meiner beiden Sklavenhalter
denken. Ich bin ja in einem speziellen Golus, und der Verlust
meiner Stellung bei der Neuen Freien Presse wäre für
mich eine Katastrophe. Die armen Juden haben wirklich ein ausgesuchtes
Pech. Ist einmal einer da, der ihnen helfen will, und könnte
- denn ich bin fest überzeugt, dass ich durch meine persönliche
Intervention die Dinge rasch vorwärtsbrächte - so
ist es ein ökonomisch Unfreier und muss um das Brot seiner
Kinder zittern.
(Tagebuch, 1. Mai 1900)
Since I can always undertake these extracurricular vacation
trips only on my own responsibility and with a certain boldness,
I think to think about the reunion with my two slave-drivers
with concern. After all, I am in a special goles, and
the loss of my job with the Neue Freie Presse would be a great
catastrophe for me. The poor Jews really have egregious touch
luck. If someone finally turns up who wants to help them and
could do it - for I am firmly convinced that through my personal
intervention I would get things ahead quickly - he is a wage
slave and has to tremble for his children's bread.
(Diary, 1 May 1900)
Ich
glaube, meine Wirkung als Führer ist darauf zurückzuführen,
dass ich, der ich als Mensch und Schriftsteller so viele Fehler
habe und hatte und so viele Fehler und Dummheiten beging, in
der zionistischen Sache reinen Herzens und ganz selbstlos war.
(Tagebuch, 24. Januar 1902)
I believe my effectiveness as a leader may be attributed to
the fact that I, who as a man and a writer have had so many
faults, made so many mistakes, and done so many foolish things,
have been pure of heart and utterly selfless in the Zionist
cause.
(Diary, 24 January 1902)
Ich
kann mir den Tod vorstellen: eine wachsende Insuffizienz des
Bewusstseins, wobei gerade die Empfindung dieses Schwindens
das Schmerzliche ist. ... Das Leben - im günstigsten Fall
hinterlässt man Leidtragende. Wenn ich bald sterbe, werden
um mich meine Eltern am meisten, dann, weniger, durch ihre Jugend
getrösteter, meine Kinder - und das ganze jüdische
Volk trauern.
(Tagebuch, 30. Januar 1902)
I can picture death: a growing insufficiency of consciousness,
the painful part being the very awareness of this fading away.
... Life - in the most favorable eventuality one leaves mourners.
If I die soon, I shall be mourned most of all by my parents,
less by my children, who will be more consoled by their youth
- as well as by the entire Jewish people.
(Diary, 30 January 1902)
...
- in der Judenfrage wurde ich als Agitator weltberühmt.
Als Schriftsteller, namentlich als Dramatiker, gelte ich nichts,
weniger als nichts. Man nennt mich nur einen guten Journalisten.
Obwohl ich fühle, weiss, dass ich ein Schriftsteller
von grosser Rasse bin oder war, der nur sein volles Mass nicht
gegeben hat, weil er angeekelt und entmutigt wurde.
(Tagebuch, 4. Juni 1902)
... - in the Jewish Question I have become world-famous as
a propagandist. As a writer, particularly as a playwright,
I am held to be nothing, less than nothing. People call me
only a good journalist. And yet, I feel, I know, that I am
or was a writer of great ability, one who simply did not give
his full measure because he became disgusted and discouraged.
(Diary, 4 June 1902)
|