הרבה פעלים גדולים שפעלה מדינתכם שמורים בכתובינו ומעוררים הערצתנו,
ואילו אחד מהם עולה על כל השאר בעוצמה וגבורה. שכן מספר הכתוב כיצד עצרה
מדינתכם מעצמה רבת כוח שברום לבה עלתה על כל אירופה ואסיה, בצאתה מעבר
לאוקיינוס האטלאנטי, שבאותם הימים אפשר היה לעבור בו באניות. שכן נמצא
אי לפני אותו מיצר שכפי ששמעתי מפי בני עמכם, הנכם קוראים לו 'עמודי היראקליס';
אותו אי היה גדול יותר מלוב ואסיה, אילו נתחברו יחדיו; וממנו יכלו יורדי
הים דאז להגיע אל שאר האיים, ומהם - אל כל אותה יבשת שממול, המקפת את ה"אוקיינוס"
שנקרא בדין בשם הזה. שהרי כל אותו ים שמקומו פנימה מהמיצר שהזכרתי, אינו
אלא מפרץ שכניסתו צרה; ואילו אותו ים הוא האוקיינוס האמיתי, והארץ שמקפתו
מכל עבריו הריהי "יבשת" במלוא מובן המלה. והנה באי האטלאנטי הזה קמה מעצמה
של מלכים, גדולה ונערצה, והיא שלטה על כל אותו אי, ועל הרבה משאר האיים
ומחלקי היבשת. יתר על כן שלטו הללו גם בים התיכון: בלוב עד בואך מצריים,
ובאירופה עד לטיריניה. וכל אותה מעצמה נתלכדה יחד, וביום מן הימים שלחה
ידה לשעבד במסע אחד את ארצכם ואת ארצנו ואת כל חופי הים התיכון. ואותה
שעה, סולון, נתגלתה עוצמת מדינתכם לעיני כל בני האדם, בסגולתה וחזקתה;
שכן עלתה על הכל בעוז רוחה וטכסיסי המלחמה שהיו בידה. בתחילה היתה מנהיגת
היוונים, ולאחר שפשעו בה האחרים, נשארה לבדה, עמדה בסכנה שאין למעלה ממנה,
אך גברה על הפולשים והציבה מזכרת לנצחונה. כך מנעה שיעבודם של אלה שעדיין
היו בני חורין, ושיחררה בלא צרות עין את כולנו שהננו יושבים בפנים התחום
שתחם היראקליס. לאחר מכן היה זמן של רעשים ושטפונות שמעולם לא היו כמותם,
ובא יום ולילה אחד, חמור שבחמורים, בו נבלעו כל אנשי צבאכם בפי האדמה,
והאי האטלאנטי טבע בים ונעלם. משום כך אי אפשר עד היום הזה לעבור באוקיינוס
ולחקור אותו, שכן חסומה הדרך ברפש הרב שנוצר בשקיעת האי, והעולה כמעט אל
פני המים".
מקור: אפלטון "טימיאוס", תרגם מיוונית יוסף ג. ליבס, הוצאת שוקן.